на главную

Любимый кот, или диагноз Шарля Бодлера

Наткнулся сегодня на стихотворение - понравилось.
Хотя конечно такой ассоциативный ряд как у Бодлера - у меня никогда не возникал

"Charles Baudelaire

Le Chat


Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux
Meles de metal et d’agate.

Lorsque mes doigts caressent a loisir
Ta tete et ton dos elastique,
Et que ma main s’enivre du plaisir
De palper ton corps electrique,

Je vois ma femme en esprit; son regard,
Comme le tien, aimable bete,
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,

Et des pieds jusques a la tete,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun."

Перевод Ириса Виртуалиса:

Кот. Шарль Бодлер

Любимый кот, приди на грудь ко мне,
Но когти выпускать не надо;
Я утону в холодной глубине
Агатово-стального взгляда.

Когда ласкаю я загривок твой
И эластическое тело,
Вбираю пальцами восторг живой
И электрические стрелы.

И женщина в мечты мои войдет,
Ее глаза с твоими схожи –
Глубокий взгляд и леденит, и жжет,

И от чудесной смуглой кожи,
Как будто редкостный опасный яд,
Исходит тонкий аромат


Ну а так то кот конечно - любимый:

11 апреля 2012 г., 16:19
3106 просмотров

Оценка посетителей

Только зарегистрированные пользователи могут оценивать записи в дневнике

Комментарии пользователей :

Array ( )
Вы должны войти на сайт под своим именем, чтобы оставлять комментарии
Идея, дизайн, разработка и поддержка проекта:
компания "Деловой Телеграф"
Тел./факс: (384-2) 58-90-64

Разработка сайтов в Кемерово


Некоторые материалы сайта могут быть предназначены для лиц старше 18 лет